• 筆趣閣 > 都市小說 > 我有一百個系統 > 第106章 萊昂納多《改革春風吹滿地》!

    第106章 萊昂納多《改革春風吹滿地》!(1 / 2)

    《改革春風吹滿地》又名《念詩之王》,是由一個B站的UP主以本山大叔的小品素材做的一首鬼畜歌曲。

    這歌在B站發布之后,迅速就火了,點擊量驚人,最終有可能成為B站點擊量最高的視頻!

    這首歌其實有兩分半鐘,但是在抖音火的只有副歌那一部分。

    是的,一首用小品臺詞拼接的歌曲,竟然還分主歌和副歌……

    在抖音火的幾句,臺詞是這樣的:

    【改革春風吹滿地,吹滿地,春風吹滿地。】

    【華國人民真爭氣,真爭氣,人民真爭氣!】

    【這個世界太瘋狂,耗子都給貓當伴娘。】

    【齊德隆,齊東強,齊德隆的咚得隆鏘。】

    于凡想了想:“小李子學怎么唱應該不難,但華語歌詞他不會啊!”

    既然華語歌詞,小李子學不來,那不如把歌詞翻譯成英文版怎么樣?

    于凡突發奇想,這個時候,還沒有英文版的《改革春風吹滿地》的出現,如果于凡改編一個的話,就算沒有小李子的演唱,也足夠吸引人啊!

    “Serveuse。”于凡把服務員叫來,“給我一張紙和一支筆,另外再給我準備一把水槍。”

    于凡直接給了服務員小哥一張百元美鈔,很快,他便把這三樣東西準備好了。

    于凡將水槍丟給小李子,自己則開始在喧鬧的夜店開始了翻譯工作。

    “改革春風吹滿地這句應該怎么翻譯?嗯……Openandreformpolicy,對,這句就這樣翻譯。”

    翻譯好一句了,可是接下來的“吹滿地,春風吹滿地”該怎么翻譯?

    “poliage(那個)policy!”

    于凡還在里面加了一句中文,哈哈。

    “華國人民真爭氣,不如翻譯成esepeoplesoniubi,soniubi,wearesoniubi!”

    哈哈哈,中英文混合著翻譯可還行?

    于凡翻譯的津津有味,很快把這幾句副歌翻譯成了英文,然后交給小李子。

    “萊昂納多,接下來,我教你唱這首歌。”

    十幾分鐘后……

    小李子左手拿著水槍,右手拿著歌詞,開始了和于凡的表演。

    此時,卓伍也偷偷拿起于凡給他的手機,幫于凡進行抖音視頻拍攝。

    小李子:“Openandreformpolicy。”

    于凡:“poliage(那個)policy!”

    小李子:“esepeoplesoniubi(牛逼)!”

    于凡:“soniubi,wearesoniubi!”

    小李子:“oh,theworldjustbreaknewground(這個世界太瘋狂),catandthemousefri

    ‘hangaround(耗子都給貓當伴娘)”

    小李子:“Catsolong(齊德隆)”

    于凡:“mouses(齊東強)”

    小李子和于凡:“Catsolongandthemouses(齊德隆的咚得隆鏘)。”

    “哈哈哈哈哈……”卓伍偷拍完,自己就首先笑瘋了:“我就是因為自己不夠沙雕,所以才跟你們這些年輕人格格不入。”

    最新小說: 蜀山:滅絕 透視賭石王 離婚后,娶了前妻的天后小姨 LOL:什么叫折磨流選手啊!蘇墨阿布 從私吞千萬億舔狗金開始當神豪 婚紗追星網暴我?京城世家齊出手 當網絡皇帝,享缺德人生 鶴飲春風 戰國生存指南 斗羅:制霸斗羅從召喚孔德明開始
    性欧美乱熟妇xxxx白浆