• 筆趣閣 > 其他小說 > 海賊世界的詭秘之旅 > 第一百八十六章 神之間

    第一百八十六章 神之間(1 / 2)

    最后齊格理所當然的,和安吉爾一起進入“神之間”。

    其他一眾長老,則是夾道歡迎的看著、之后守在外面。

    所謂的“神之間”,是在圣地決斗場的地下、應該是白海之中,周圍的墻壁是島云圍成的一間圓柱體的空間。

    作為一間“屋子”來說,很高很高,頂部有不知道什么物質的光源,令這里絲毫也不昏暗,反而流光溢彩。

    而周圍放著一塊塊巨大的立方體石料,上面刻著大量的文字。

    其中較大的一些,都是復雜的塊狀文字——和齊格熟悉的漢字這種方塊字不同,更像是在一個個方格里畫迷宮!

    之前神之果實的木匣上,就是這種文字。

    另外在這些文字的一些縫隙中,還寫著小些的文字,這種齊格認得,都是標準文字——雖說有大海阻攔,但這個世界,在所有地方,無論四海、還是偉大航道,都有一套通用字。

    神秘文字是一段段的,顯然有分段,而這些通用文字,則是用小字寫在段落之間。

    似乎是對這些神秘文字的注釋,不過只有很少一部分有小字的注釋,其中一大半還只是注釋了一些詞匯。

    從筆跡不同、使用的筆云顏色不同來看,應該還不是同一個人注釋的。

    “這些字……碧魯卡還有人認識嗎?”齊格心里其實已經有答案,不過還是多問了一句。

    如果真的還有人認識,也不會留下這些零散的注釋吧?

    安吉爾搖了搖頭道:“早就已經沒有人認識了……八百年前,碧魯卡的傳承似乎出了很大問題,之前的很多記載都丟失了,或是沒人能夠解讀,這些注釋是之后歷代的神,翻閱典籍、翻譯出來的部分。”

    齊格聞言心中一動——八百年前?也就是說,那“空白的一百年”還影響到了空島?

    齊格沒有再多說什么,而是看起了那些小字的注釋,并且從原文句子的長短,判斷究竟少了多少內容。

    大部分的語句,其實根本沒有注釋,少部分一句話有幾個詞的注釋,而注釋最多的,是“神之間”進來后,正對著的這座石料——雖然沒見過,但齊格也能猜到,這應該就是歷史正文石碑!

    而在神之間,足足有七塊……

    從位置、還有行文的排列上,似乎這里寫的,是“引言”、“總綱”之類的,比較重要的事情。

    通篇順下來,齊格發現這上面是在說“碧魯卡的使命”,或者說是“月球人的使命”!

    雖然沒有直接提到月球,但齊格將其與原作劇情聯系,感覺指向已經很明顯……

    這里記載了碧魯卡人的“神”,終有一日,將乘著“方舟·箴言”,帶領自己的同胞,一起重回“無盡大地”。

    其中“方舟·箴言”這個詞,是精準翻譯出來了的——的確原作中艾尼路的飛船,名字也正是這個。

    不過也還提到了一點,不是有“方舟·箴言”就可以去無盡大地,還需要帶上“滿載的黃金”。

    應該是解釋黃金的作用的幾段,翻譯的很不順利,只有幾個詞——撞擊、修復、分解……

    似乎是要用黃金修復什么被撞壞了東西?

    最新小說: 仙俠:從箭術橫推神魔世界! 修仙從復制開始 重生悍卒:開局官府發媳婦 大魏瘋王 躺平修仙:道侶修煉我變強 西游:長生仙族從五行山喂猴開始 重生紅樓之庶子賈環 歪師邪徒 世子無雙 托身白刃里,浪跡紅塵中
    性欧美乱熟妇xxxx白浆