這實在是不可思議。
西列斯朝著科林點了點頭,然后轉向多麗絲,問∶"你呢"
這太神奇了。"多麗絲沒有掩飾自己那種震驚、恍惚的情緒,她帶著點干巴巴的語氣,"教授,請請原諒我,這太神奇了。"
西列斯了然。
多麗絲目前的狀態似乎不太適合談話。況且
于是西列斯說∶"那么,等你準備好了,你可以來找我。或許下周六"
多麗絲認真地點了點頭,低聲說∶"感謝您的慷慨。"她猶豫了一下,又說,"我想您是個值信賴的人。"
西列斯從她的語氣中聽出什么,盯著多麗絲瞧了片刻,然后微微笑了笑,說"謝謝你的信任,多麗絲。"
多麗絲看起來松了一口氣。
科林已經從他們的對話中聽出了什么,他看起來是無條件站在西列斯這一邊的,于是用一種夾雜著警惕與狐疑的表情望著多麗絲。
但是最后,直到多麗絲率先離開,她也沒有再多說什么。
科林有些摸不著頭腦。他望向西列斯,問∶"教授,她怎么了"
"或許有人請她來看看我的實驗成果。"西列斯說,"或許有人請她來調查我。不論如何,她已經被你的表現說服了。"
所以,自身也受到舊神污染的多麗絲,此刻有求于西列斯。
科林恍然,他不禁說∶"教授,您是個學者。我想,如果您需要什么保護的話"科林拍了拍自己的胸膛"您可以信任我。"
西列斯微怔,隨后說∶"那就拜托你了,科林。"
"這是我應該做的。"科林說。
在科林走后,西列斯獨自坐在辦公室中,回憶著剛剛發生的一切。
過了片刻,安奈林莫爾走了進來。他說∶"教授,真不可思議那個科林那副樣子"
西列斯說∶"你遇到他了"
"整個研究部的啟示者都瞧見他了等他回到第三走廊,肯定會受到更多人的關注。"安奈林說,"您會受到許多人的追捧與討好的,我認為。"
西列斯并不是特別在意這件事情。科林能有這么明顯的成效,是因為他真的明白過來了,并且觸發了骰子的判定。
如果是別人,那么效果可能沒有那么好。
不過,科林的表現顯然誤打誤撞地讓西列斯的名聲傳了開來。這事兒西列斯思索了一下,覺得不是什么壞事,就隨他去了。
西列斯轉而問∶"關于我的那份手稿"
"我聽說了,教授。"安奈林惋惜地說,"那實在太可惜了。如果您能完整復寫下來就好了,那起碼損失不是很大。"
"或許可以。"西列斯沒有明確說,他只是說,"我并不是整天待在歷史學會,所以請你幫我關注一下這事兒。"
"沒問題。"安奈林一口答應。
西列斯看了看時間,便說∶"我先離開了。我得去外面買一本筆記本,然后試著將手稿上的內容復寫出來。"
安奈林看起來毫無懷疑,連連點頭,說∶"您快去吧。"