• 第10章 火鍋進行中(3 / 3)

    “醉哥很照顧人哦。”杜若說。

    張靈均馬上就理解了杜若口里的“醉哥”是在叫誰。

    他笑了“醉哥不該叫酒哥嗎,哦”他很快反應過來,“今朝有酒今朝醉,有酒,所以醉。”

    “我覺得這么叫很好聽。醉哥的名字本來也很好聽了,像武俠小說里的角色。”杜若喜滋滋的,“不過不是很像主角,像那種像那種武力頂峰的配角。”

    杜若比劃著,舉例道“像獨孤求敗、西門吹雪。醉哥的名字就這個風格。”

    “我媽確實是個狂熱的武俠愛好者。”朝有酒說,“她給我取的名字。”

    “那是說,你爸是外國人啊。”杜若好奇,“還是更前面那一輩”

    “我爸是德國人。”朝有酒回答,“我媽是中國人。”

    張靈均問“那你應該會講德語”

    “會講。”

    “你還會講英語,哇,三語人才”杜若羨慕地感嘆,“太厲害了”

    張靈均很感興趣“那你能做翻譯嗎”

    朝有酒思考了一下,解釋道“我大部分時間待在國內,接受過系統的中文和英語教育,德語是我放假時去德國和我爸待在一起,在那個環境里聽會的。所以我德語的日常對話沒問題,閱讀和書寫水平都不怎么樣,做翻譯比較困難。”

    “但你要是想往這個方向發展,總是要比我們這些簡單很多吧”杜若說。

    “對。”朝有酒點頭。

    “那你為什么不做翻譯呢”杜若問。

    “我不怎么感興趣,而且翻譯對我來說算是一種枯燥的重復勞動。”

    張靈均和杜若都沒有聽懂。

    朝有酒進一步解釋“對我來說,翻譯就像,你說他在做什么,而我翻譯說,他在干嘛。因為我有兩種主要的語言系統,翻譯時不會有思考怎么轉換語言的過程,對我來說,翻譯兩種語言,只是把上一句話換一個表達重復一遍。”

    或許是吃飽后腦子不夠用。

    杜若發呆。

    張靈均滿臉迷茫,又不好意思再問。

    “一般的翻譯會有兩個轉換過程。”朝有酒進一步解釋道,“先去理解這門外語在說什么,再思考怎么信、達、雅地用另一種語言表達。對我來說這兩個過程都不存在。”

    “哦”杜若明白了,“那是好無聊。”

    張靈均輕聲說“像應聲蟲。”

    “也不會這么簡單,正統的翻譯還需要大量專業訓練。”朝有酒說,“我只是不感興趣。”

    他們又亂七八糟地聊了一通。

    張靈均和杜若終于能自然地和對方說笑了,還交流起朝有酒不了解的漫畫和番劇。

    杜若說得眉飛色舞,偶爾還會大笑,張靈均就內斂很多,通常都是在杜若說話時點頭附和,或者不太贊同地保持沉默。

    這兩人忙著說話,朝有酒一個人吃掉了大多數蔬菜。

    直到杜若終于意識到他們吃了近四個小時。

    “現在就算去漫展也沒什么意思了不去算啦,明年再去也可以的。”

    他這么說著,毫無動搖的樣子。,,

    最新小說: 惡毒雌性超軟,眾獸夫狂開修羅場 異世大明:我用一百條命成圣 精靈:帕底亞退役冠軍的再就業 綜穿之素瑤 穿成獸世稀有雌性,她被強制愛了 斗羅:這一次要改寫命運 快穿:當美媚嬌宿主綁定生子系統 星鐵觀影:從卡芙卡媽媽開始 崩壞:你告訴我這難度是崩三?! 這個主神空間怎么是縫合怪啊!
    性欧美乱熟妇xxxx白浆