• 筆趣閣 > 玄幻小說 > 游走在晚清的亂世理工男 > 第兩百四十五章 畫像

    第兩百四十五章 畫像(2 / 3)

    就像之前提到的,如今歐洲受教育的典型特征就是懂得多國語言,托爾斯泰本人除了母語,至少還會講英語、法語和德語。

    大部分俄羅斯貴族家庭都至少會說法語,因為他們認為法語是高貴的語言,許多家庭會請法語教師。

    托爾斯泰看來經常關注新聞。也沒法不關注,畢竟李諭一些研究成果的影響力非常大,就比如已經開始在許多行業里開始研究的混沌理論和博弈理論。

    再加上之前瑞典國王親自授予了那么大數額的獎項,在歐洲還是很有名氣的。

    托爾斯泰說“我日常經常,也讀過不少科幻題材,它是一種暢想未來的作品,與我著眼于現實當下的作品有很大不同。但我想大家讀科幻時想必還是更加愉悅的。”

    李諭笑道“我肯定寫不出來托翁如此深刻的現實主義內容。”

    托爾斯泰現在的思想高度一直在提升,不僅像此前提到的已經不再迷信宗教,開始獨立思考一些問題;也不再局限于批判社會,甚至已經開始自我批評。

    對于一個70多歲的老人來說很不容易的,畢竟活了這么大歲數,思維框架大部分人早就固化。

    沙皇曾因托翁一些的晚年作品想要把他監禁或者流放,好在沒有實行。

    一來是因為陀思妥耶夫斯基有過先例,被沙皇政府流放了那么多年,早就引起社會憤慨;二來托爾斯泰確實家境好,出身貴族,不像陀思妥耶夫斯基幾乎終身窮困潦倒;而且托爾斯泰已經成名,沙皇懾于他的聲望和社會輿論不太敢動他。

    只不過因為他的名作復活,沙皇政府聯合東正教教會批判他反對上帝、不信來世,于1901年以至圣宗教院的名義革除了他的教籍。這個決定引起了全俄的抗議,托爾斯泰卻處之泰然,即便很大程度上因此讓他錯過諾貝爾文學獎也并沒有后悔。

    而且他緊接著又寫文章批判沙皇政府鎮壓學生;還意識到俄國農奴制度荼毒之大,想讓沙皇廢除土地私有制,把土地盡可能給農民。

    這么一看,托爾斯泰真的就比較好溝通了。

    李諭還記得歷史上愛因斯坦與泰戈爾有過會晤,但是兩人的見面并不愉快。

    愛因斯坦是一個頂級的物理學家,但泰戈爾不僅是個詩人,還是個虔誠的教徒。

    兩人的對話基本就是唯心主義與唯物主義的碰撞。

    從對話記錄看,泰戈爾一直在宣揚意識的作用以及如果沒有人,世界就沒有真和美之類的東西。

    而愛因斯坦作為一個科學家,當然認為人的存在與否,無法影響到這個宇宙之間真理的正確性。

    不過他倒并不想說服泰戈爾,從結果看,也確實說服不了,于是只是表示堅持各自的堅持。

    好在托爾斯泰已經不信上帝,這就能大大解脫思想束縛,也能與李諭這種搞科學的人溝通。

    不然在許多此時期人的眼中,什么問題都能被解讀成“上帝已經設計好,只不過人類太愚蠢意識不到”。

    很多科學家也承認人類認知還不夠,但并不認為這就是愚蠢,而是更應該努力探索,而且科學家心中也有所謂的“上帝”,但這個上帝是自然,是宇宙本身。

    總之觀念這種東西確實差異過大,就會變成雞同鴨講。

    托爾斯泰說“你的作品也很深刻,可嘆我并不能讀懂。”

    李諭明白他說的是那些數理內容。

    李諭道“中國有句古話,術業有專攻。”

    李諭還用說了一遍。

    托爾斯泰微笑道“這么一說,更加令我感覺可惜,我并沒有學過,想不到有這么精妙簡短的諺語。”

    李諭輕嘆道“中國文化源遠流長,是世界上存續繁衍時間最長的文化,只不過現在處在低谷時期,各國并沒有去想要深入了解。”

    托爾斯泰作為一個俄國人,對此有點感觸“當年的俄國也是個落后的國家,同樣沒有人想要了解我們的文化。我只知道有幾部關于中國古籍的翻譯作品,但讀起來確實困難。”

    他提到的顯然就是辜鴻銘曾經翻譯過的論語,讓一個外國人讀懂,想想都不太可能。

    李諭說“中國還有許多通俗一些的作品,只不過尚沒有翻譯成其他文字。”

    最新小說: 穩健修仙:開局詞條勞逸結合 劍道:我和仙女姐姐雙修 一心退休的我卻成了帝國上將 多子多福:他兒子太多了 詩鎮乾坤 極道武圣:肉身無敵的我手撕詭異 人生模擬:讓女劍仙抱憾終身 我眼中住著神魔 通仙靈圖 哈利波特之圣殿傳說
    性欧美乱熟妇xxxx白浆