• 第五百六十三章 日常(1 / 2)

    “呼。”

    羅貝妮長出一口氣,秋天的早晨,新鮮的空氣中帶著一些微涼,讓她精神為之一振。

    她已經好久沒有呼吸這樣的空氣了。

    作為江洋的御用翻譯,羅貝妮先后翻譯了查令十字街4號和奇跡男孩,最近一段時間,更是跟別人合作,一起翻譯了獻給阿爾吉農的花束。

    翻譯、校對、出版,出版后還有一系列宣傳和推廣活動。

    江洋作為作者,特立獨行,從不參加這些活動,但總得有人參加呀,作為譯者,又是江洋老鄉,可以直接面對江洋的人,羅貝妮就被推了出來,面對記者采訪等等

    忙了那么多天,現在終于告一段落了。

    羅貝妮從公園出來,買了份報紙,回到家樓下的咖啡館,點了一杯咖啡,然后坐下來看報紙。報紙上,有獻給阿爾吉農的花束的另一位譯者露西的采訪。

    露西是這邊小有名氣的一位暢銷書作家。

    這次阿爾吉農的翻譯,是羅貝妮邀請她,倆人一同翻譯的。

    因為這本書上的錯別字,譬如江洋寫出來的“近步抱告”這些,到了英語上,就得換一換錯別字了,有一位母語為英語的知名作家幫忙,可以做到完美。

    至于羅貝妮為什么邀請露西

    露西的親生父親跟查理差不多,也是一位智障人士。

    露西頭一本書寫的就是她父親,是她的成名作。所以羅貝妮聯系她,露西在得知主角是智障人士,作者還是江洋以后,二話不說答應下來。

    江洋現在這邊也小有名氣。

    現在。

    阿爾吉農在質量保證和出版商宣傳造勢下,一面世就登上暢銷榜,還在國外推推熱搜上呆了會兒,引起很多人熱議。有熱議寫作手法的,有感傷查理的,有在反思社會存在的對智力殘缺人士歧視的;也有反思為什么只有江洋才寫得出這么優秀的人性關懷杰作的

    阿爾吉農儼然成為了熱點,誰都想蹭一下。

    露西因為是這本書的譯者,還因為他父親的關系,所以又火了一把,頻頻登上報紙。

    在今天這份報紙上,露西毫不吝惜對江洋的溢美之詞“這個故事強烈震撼了我,他敏銳的感覺以及掌握這部非凡杰作的敘事技巧太令人驚嘆了。”

    當然。

    最火的還是江洋。

    因為他的神秘,不領獎,不接受采訪,所以每有熱度了,就好奇他是誰。

    接著。

    李魚就會跟著有熱度。

    現在咖啡館里正在播放的音樂就是李魚為數不多的幾首英文歌。

    “咖啡。”

    服務員把咖啡端上來。

    “謝謝。”

    羅貝妮謝過服務員勞達,勞達在智力方面也有問題,羅貝妮只能慶幸自己是譯者,要不然這書一出版,勞達的同事還以為她隱射他們呢。

    勞達又放下一塊餅干,傻笑著離開了。

    “我”

    羅貝妮疑惑,她沒點這個。

    “他感謝你的。”

    旁邊的服務員走過來。

    在阿爾吉農出版的時候,羅貝妮經常出席過活動,接受過采訪。大家都知道她是阿爾吉農的譯者。然后,羅貝妮又住這邊,每天來咖啡館,甚至在翻譯的那段時間,羅貝妮還常拿電腦來這兒工作。

    所以

    即便書不是她寫的,咖啡館里很多人也避免對號入座,對勞達好起來。

    何況。

    江洋在這本書的扉頁上寫了

    謹以此書獻給老大,你的雞蛋糕真美味

    感謝我的妻子,愛你,千千萬萬遍。

    因為這個老大是個某個特指的人,所以羅貝妮在譯本上是音譯的。

    老大和勞達

    聽起來就很像。

    然后就有傳言,羅貝妮跟江洋聊了勞達,這才有了這本書。

    這傳言挺離譜的。

    架不住有人信,身邊社區的人在點咖啡的時候,都對勞達和善很多。

    勞達見大家對他這么好,很感謝羅貝妮。

    “這”

    羅貝妮覺得這也太繞了,而且要感謝地話,“也得感謝江洋。”

    服務員笑“這不是接觸不到嘛。”

    羅貝妮“那我沾江陽的光了。”

    服務員還有個問題,就什么是雞蛋糕

    當初在翻譯時,羅貝妮把雞蛋糕和蛋糕有意區分過。

    最新小說: 穩健修仙:開局詞條勞逸結合 劍道:我和仙女姐姐雙修 一心退休的我卻成了帝國上將 多子多福:他兒子太多了 詩鎮乾坤 極道武圣:肉身無敵的我手撕詭異 人生模擬:讓女劍仙抱憾終身 我眼中住著神魔 通仙靈圖 哈利波特之圣殿傳說
    性欧美乱熟妇xxxx白浆