• 筆趣閣 > 玄幻小說 > 科技:打破壟斷全球的霸權 > 第八百二十七章:玩家的力量(二)

    第八百二十七章:玩家的力量(二)(2 / 2)

    首先是國外蓷特熱搜榜和論壇里,“九州科技”、“顧青”、“大夏文字難度”、“智械危機”這些名詞頻繁上榜。

    外國網友們更是哭天喊地的吶喊道“s,我們需要英文請不要傷害我們”

    部分智械危機全球天梯排位賽的西方高端玩家也紛紛發表相關評論。

    “我無法在短時間內適應使用大夏文字,那肯定會是一種極為糟糕的競技狀態。”

    “我嚴重懷疑九州娛樂如此策劃的原因是,他們想讓更多的大夏玩家晉級”

    “這個改動,讓我第一次對這款游戲失去了信心,雖然它依舊是我最喜歡的游戲,但已經不是唯一了。”

    是什么讓國外玩家如此心潮澎湃

    甚至不理會什么能源糾紛、國際局勢,雖然說他們的生活環境里,游戲本就比政治更為貼近他們,但也不至于為了一個游戲改動而如此躁動。

    原因就是十一月七號,九州娛樂分公司智械危機項目組在游戲內發布的一則關于“全球第一武道大會”的部分詳細公告。

    除了那些公平公正公開的場面話之外,該公告透露出最重要的一個信息就是因為全球第一武道大會的實戰機甲全部是由大夏企業生產,并且操作系統、機甲駕駛艙甚至是部分特殊設備、系統也都是由大夏文字進行標識。

    而且最讓國外玩家無法接受的是,由于機甲項目工程量太大,所以機甲駕駛的所有提示語音,目前都只有大夏普通話

    這也就意味著,所有想參與,以及即將取得智械危機全球第一武道大會參賽資格的玩家們、特殊部門職業人員們,都必須在僅剩的二十幾天里,適應全是大夏文字、大夏普通話語音的智械危機。

    如果無法完美適應的話,即將到來的機甲實戰,他們肯定會因為文字語音不適,導致反射動作變慢的因素,無法達到自己最好的競技狀態。

    從而失去一鳴驚人和奪得千萬甚至上億大獎的機會。

    而且最難受的是,這個改動只針對“全球第一武道大會”,而不針對智械危機的全球天梯排位賽

    智械危機項目組給出的官方解釋是“游戲駕駛系統的本體語音也是通過翻譯后,加載的外文語音包供國外玩家選擇。但實際的機甲操作無法在短期內進行足夠精確細致的翻譯,并且零部件和各操縱系統設備本就是和大夏文字進行匹配的設定,無法輕易更改其他文字。”

    雖然這個解釋很合理,也不牽強,但這種對大夏母語使用者而言,十分有幫助的改動,卻實實在在讓全球其他語音的玩家們不滿。

    所以他們聯合起來,硬生生將這件事情罵上了熱搜

    而那些智械危機全球排位前一千名的外國玩家們,為了能夠在全球武道大會上拿到好的名次,在吐槽了這個改動之后,便很是從心的將游戲系統的語言設置為了大夏文字,語音也同步設置成了大夏普通話。請牢記收藏,網址最新最快無防盜免費閱讀</p>

    最新小說: 天命皆燼 榆仙 穩健修仙:開局詞條勞逸結合 劍道:我和仙女姐姐雙修 一心退休的我卻成了帝國上將 多子多福:他兒子太多了 詩鎮乾坤 極道武圣:肉身無敵的我手撕詭異 人生模擬:讓女劍仙抱憾終身 我眼中住著神魔
    性欧美乱熟妇xxxx白浆