• 筆趣閣 > 玄幻小說 > 自建帳以來:羅馬汗國記 > 第三百二十三章 靠女人和外國人才能打仗的地方

    第三百二十三章 靠女人和外國人才能打仗的地方(2 / 2)

    “可以。”郭康說著,忍不住笑道“您也不知道他的頭銜怎么稱呼么”

    “他們那邊的頭銜比較亂,翻譯過來還有各種問題。”馬可神父忍不住吐槽道“而且過去的翻譯里,還經常有和原意差別過大的。”

    “哦這些是否會產生不良影響”狄奧多拉問。

    “大部分時候還好,但有一些場合可能會有誤解。”馬可神父躬了躬身,回答“比如羅斯國家的君主,發言大概念knyaz。這個詞和阿勒曼尼語的konig非常相近,我們認為他們是同源的,都是國王的意思。叫大公其實不合理。”

    “我覺得,按理說,應該至少叫王公。或者叫親王也可以因為有這個頭銜的持有者都是同一個家族的人,大家都有繼承權,但這個家族的人卻不一定都是掌權的君主。對這些概念理解出現偏差的話,可能會影響我們的一些判斷,比如這些人的心態就明顯和歐洲的公爵們不同,他們互相之間的獨立傾向要強得多。”

    “你意思,他們兩家,早年還是親戚啊”王大喇嘛有些意外。

    “羅斯人統治者是從北海那邊來的,和阿勒曼尼人的祖先,在遠古時可能是老鄉。”馬可神父告訴他“所以他們有些相似的詞匯,我覺得也正常。”

    “哦對,忘了還有這茬了。”王大喇嘛倒是坦然,直接承認了下來。

    “這不奇怪,很多語言都會有大量借詞。”郭康告訴他“而且這些借詞,很多都明顯是集中分布的。”

    對羅斯人來說,這情況很正常。畢竟從基輔羅斯開始,這里的國家就幾乎沒被本族人治理過不是北歐人,就是德國人,后來甚至還有格魯吉亞人之類的。

    “哎,有些地方,不知道是不是只有被外國人管著的時候,才能發揮潛力。”他隨口用漢語向狄奧多拉吐槽道。

    “您是說什么外國人的影響么”馬可神父用不太標準的漢語,疑惑地問道。

    “哦,沒什么。”郭康沒注意他也懂點漢語。他想了想,覺得還是不好當著另外兩人的面,直接用羅斯人當例子,于是解釋道“我在說交趾呢”

    “那是個什么地方”馬可神父好奇道。

    “是塞里斯南部的一片地區。”郭康告訴他“這個地方的人之前經常想鬧分裂。早期的時候,都是一些女首領帶頭鬧事,比如漢朝時的二征,三國時的趙嫗。后來,當地上層漸漸被中原同化,很多豪酋干脆直接就是中原移民的后代。建立第一個政權的吳權,祖先是河北人;之后的丁部領,祖先是廣東人;擊敗北宋,開辟新王朝的黎桓,是廣西人;取代他們的李公蘊,是福建人;打敗過元朝的陳煚,同樣是福建人。”

    “這樣的地方,就是只有靠女人和外國人帶領,才能打仗。”他搪塞道“我說的,就是這個意思。”

    “哦”馬可神父恍然大悟。

    這么一來,算是把羅斯的問題,暫時遮蓋過去了。

    本章完請牢記收藏,網址最新最快無防盜免費閱讀</p>

    最新小說: 穩健修仙:開局詞條勞逸結合 劍道:我和仙女姐姐雙修 一心退休的我卻成了帝國上將 多子多福:他兒子太多了 詩鎮乾坤 極道武圣:肉身無敵的我手撕詭異 人生模擬:讓女劍仙抱憾終身 我眼中住著神魔 通仙靈圖 哈利波特之圣殿傳說
    性欧美乱熟妇xxxx白浆