• 分卷閱讀227(1 / 2)

    這一刻,戶川徹和羂索的想法在表面上重合。

    羂索站在上帝視角,將世界當做棋盤,居高臨下的擺弄著一切,無所謂誕生的混亂、恐懼、災禍,只要結果能導向他想要的那一方面。

    而與從小身為術師,向來視普通人為背景板的羂索不同,戶川徹立足于人類本身,他試圖打破來自于“未知”的恐懼,堅信世上并不存在不可知之物。

    而占據這個世界絕大多數的普通人,必定會像他們曾經不斷的去探索未知的自然與宇宙一樣,去不斷的了解、研究、解構咒靈這一似乎不可名狀的存在。

    戶川徹從未忽視過普通人的力量那絕非是哭哭啼啼、只會添亂、必須讓人保護的存在。

    片刻的沉默后,羂索忽然嘆息一聲,像是大戰來臨前做足準備的指揮官一樣,微笑的看向戶川徹。

    “看來我們要好好思索一下,該怎么構造這個故事了。”

    第140章自新世界二十三

    對于很多人來說,書頁無疑是神話中的神燈、上帝降下的箴言。

    只要書寫的故事邏輯通順,就可以成為現實這種近乎神跡的能力可以讓任何人都以極低的成本實現心中的愿望。

    也正是因為如此,只要書頁的消息現世哪怕不知真假也會引得各方勢力如同聞見血腥味的鯊魚一樣聚攏過來,畢竟誰能拒絕這種幾乎不費吹灰之力,就可以夢想成真的機會呢

    至于那個“書寫的故事必須要有邏輯”的大前提,則被大多數人忽略了,在他們看來,與書頁的能力相比,這個限制簡直輕飄飄的毫無力度,而且似乎很容易達到。

    只要認真打磨,考慮到各種可能性,有誰會寫不出一個沒有邏輯錯誤的故事呢只要耐心多一點,花的時間多一點就可以了這是絕大多人的想法。

    但實際上,書頁的這個“必須沒有邏輯錯誤”的大前提才是最麻煩的,因為它涉及到了這世上最為復雜且不斷變化的一個體系語言和文字。

    異能特務科的研究人員曾對他們保存的那張書頁做過很透徹的研究,并由此提出了數個疑問。

    第一個,就是書頁對語言有沒有要求。

    要知道,光全球通用的語言就有六種,那么書頁是否可以辨認出世界上的所有語言,如果產生了新的語言和文字,書頁是否又能辨認出來。

    如果可以,那么就涉及到了第二個問題即在不同文化背景下,相同詞語所代表的不同寓意,比如在英美國家,很多人都認為“13”這個數字是不吉利的,在其他國家則沒有這個顧慮。

    而這個世界上沒有一種可以被全世界的人都認可的語言和文字,假設有人用英語在書頁上寫下一段文字,又如何確保書頁的效力可以覆蓋到非英語區的人呢

    當然,還有最麻煩的一個問題語言的流變。

    語言并不是一成不變的,只要有人在使用,語言所表達的意思就會不斷的發生變化,比如“湯”這個詞,在華國古代,這個詞表示“熱水”,而在現代則廣泛表示“食物烹調后的汁液”。

    那么問題來了,即便你最初寫下的故事是邏輯通順的,之后是否會因為某些詞語的語意改變,使得邏輯不再通順,致使書頁失效呢

    最新小說: 穩健修仙:開局詞條勞逸結合 劍道:我和仙女姐姐雙修 一心退休的我卻成了帝國上將 多子多福:他兒子太多了 詩鎮乾坤 極道武圣:肉身無敵的我手撕詭異 人生模擬:讓女劍仙抱憾終身 我眼中住著神魔 通仙靈圖 哈利波特之圣殿傳說
    性欧美乱熟妇xxxx白浆