• 第1401章 改變(1 / 2)

    政委正在給這些人講述他們的故事。

    國防軍的故事很多,多到讓政委一時間講不完。

    政委一時間沒能講完這些故事,但是他并沒有放棄。

    他命令戰俘營的管理層,想辦法印一些小冊子過來。

    然后將這些小冊子全部分發給了這些人。

    雖然沒能給所有俘虜們講故事,但是俘虜們一直在盯著小冊子看。

    他們又沒有多少娛樂項目。

    所以自然而然的會盯著這個看。

    現在他們每天睡前唯一的娛樂就是看這些小冊子。

    國防軍并沒有強迫這些俘虜,最多也就是讓俘虜一天工作10個小時。

    畢竟這些俘虜當中還是有不少是老實本分的老百姓。

    國防軍并沒有虐待他們,除了他們不能離開戰俘營之外。

    戰俘基本沒有多少限制。

    戰俘們每天就抱著那本小冊子看來看去。

    為了能夠讓這些戰俘看懂小冊子,國防軍甚至還給這些戰俘準備了老師。

    教導這些戰俘如何識字。

    只不過這些戰俘學的文字是大炎語。

    大炎語其實就是大陸通用語。

    基本上世界各國都在用著大陸通用語。

    大陸通用語和當初庫涅伯格離不開關系。

    因為當初的神圣帝國幾乎打穿了整個世界,庫涅伯格自然將神圣帝國的語言傳到全世界。

    并且采取的是暴力傳播。

    我來,我見,我征服。

    庫涅伯格將神圣帝國語言傳遍了世界。

    正所謂前人栽樹后人乘涼,里昂也得以更快的統一世界。

    不然光憑語言不通這一項就得讓里昂很費頭腦了。

    文化不通,還能夠緩慢磨合,但是語言不通有的時候是真能急出事來……

    語言互通讓國防軍能夠更快的安撫當地老百姓。

    當地老百姓看見公告也不會那么激動,畢竟當你看見一張他國文字的公告發出來的時候,你整個人內心會莫名的緊張。

    憑什么在自己國家的土地上,他國的公告卻能堂而皇之的亮出來。

    大陸的大部分地方用的都是通用語言。

    可還有某些地方用的不是通用語。

    就比如說東邊的巨龍之巢,東大陸的語言也有一些細化。

    畢竟當初庫涅伯格沒有打到東大陸。

    而東大陸的人基本都是早期從中州逃過去的,所以兩邊的語言有相似,但還是有差異。

    總體來說勉強能聽懂。

    而東邊的巨龍之巢完全是什么都聽不懂。

    至于南大陸的地精就更別提了。

    地精語言和古矮人語言很像。

    但是后來地精被庫涅伯格給趕進了南大陸。

    而且還失去了大量的土地,語言也開始朝著大陸通用語演變。

    只有地精的語言,還有東邊巨龍語言保留了過去的原汁原味。

    但是巨龍一族天生血脈就蘊含著他族語言,巨龍當然會說通用語。

    可地精就不一樣了。

    最新小說: 仙俠:從箭術橫推神魔世界! 修仙從復制開始 重生悍卒:開局官府發媳婦 大魏瘋王 躺平修仙:道侶修煉我變強 西游:長生仙族從五行山喂猴開始 重生紅樓之庶子賈環 歪師邪徒 世子無雙 托身白刃里,浪跡紅塵中
    性欧美乱熟妇xxxx白浆