• 筆趣閣 > 都市小說 > 奶爸大文豪 > 第七九六章 翻譯的難題

    第七九六章 翻譯的難題(2 / 2)

    他說完之后,許雨涵抓了抓腦袋說道,“這個翻譯有點難度啊。”

    確實,涉及到這些概念性的東西,許雨涵的法語水平就不太夠用了。

    其實不僅僅是她,恐怕全世界也找不出幾個人能夠把論語里面這些概念性東西明白地翻譯成法語。

    比如仁義禮智信這些概念,好像怎么翻譯都不對。

    張重剛才說的這么一段就包含了仁和禮,這兩個詞偏偏翻譯起來難度更大。

    何謂之禮?

    翻譯成禮貌么,似乎也對,但是顯然這里的禮并非簡單的禮貌一詞可以解釋的。

    又何謂之仁?

    仁慈么?這就更不對了。

    好像翻譯成仁愛還更加貼切一點,但是即便翻譯成仁愛也還是缺了點意思。

    張重自己法語水平稀碎,自然也不可能給他們解釋,場面一度冷了起來。

    何克蘭和諾蘭只聽到張重用華夏語說了一大堆,然后就等著許雨涵給翻譯,但是等了半天也沒等到。

    看著他們等待的樣子,張重只能對許雨涵說道,“我記得《論語》是有法語版的吧,讓他們回頭自己去找一找吧。”

    許雨涵沖張重翻了個白眼,“這不是糊弄人么?”

    張重聳了聳肩膀,意思是你有更好的辦法么?

    許雨涵當然沒有辦法,只能按照張重說的跟何克蘭他們說了。

    聽到許雨涵的話,何克蘭他們露出了遺憾的表情。

    何克蘭直接用英語跟張重說道,“我覺得你們華夏文化之所以沒有辦法在全世界普及,完全是因為文字的局限性。當然,我不是說華夏語有局限性,只是你們的語言跟我們差得太多了。”

    張重認同地點頭道,“你說得沒錯,華夏文化博大精深,之所以沒有在世界范圍內普及,確實有語言的因素。不過我倒是覺得,你們如果喜歡華夏文化的話,可以去嘗試學一學華夏語,或許你們會打開一扇新世界的大門。”

    “我相信會有越來越多的人去學習華夏語的。”諾蘭用英語說道,他的英語水平比何克蘭差點,這一句話都說得磕磕絆絆。

    閑聊間,他們就走到了薩爾酒店門口。雖然諾蘭走得慢,不過總共就兩百米的距離,再怎么慢幾分鐘的時間也走到了。

    很多人在他們之前就到了門口,不過還是等到他們到了才一起走進酒店,畢竟他們幾個身份不一般。

    最新小說: 都市之破案狂少 星穹鐵道:巡獵副官的開拓之旅 蜀山:滅絕 透視賭石王 離婚后,娶了前妻的天后小姨 LOL:什么叫折磨流選手啊!蘇墨阿布 從私吞千萬億舔狗金開始當神豪 婚紗追星網暴我?京城世家齊出手 當網絡皇帝,享缺德人生 鶴飲春風
    性欧美乱熟妇xxxx白浆