來昂艾爾莊森不是個藝術家。
他對美當然有鑒賞能力,任何心智功能沒有殘缺的人類應當都具有這種能力,但這并不意味著他喜好藝術。
有時,他的確會欣賞一些值得欣賞的東西。不過,也就止步于此了。若是你想看見他和福格瑞姆或圣吉列斯一樣拿著畫筆在畫布前忙碌,我勸你還是趁早入睡。
所以當明顯不懷好意的阿爾法瑞斯詢問他對復仇號的風格有何感想時,來昂艾爾莊森甚至連一句話都沒有回答,他僅僅只是給了阿爾法瑞斯一個眼神。
后者因這個眼神大笑了一陣。
長桌旁,原體們都已到齊。有人按照宴會的標準盛裝出席,也有人還戴著兜帽,綁著繃帶,完全提不起勁。更有甚者甚至趴在桌子上,不停地在兩本厚重的典籍之間來來回回。
馬格努斯你或許應該休息一會兒了。伏爾甘委婉地提醒。父親在會議開始前才剛剛說過這方面的事。
我有在休息。
被點到名字的赤紅之王正在翻動書頁的手頓了頓,他以較為低沉的聲音回答了火龍之主的話。盡管如此,他的眼睛卻還是停留在書頁之上。
此乃謊言。康拉德科茲漫不經心地說。
馬格努斯一言不發地將書合上了。
不必感謝我。科茲朝著伏爾甘投去一個竊笑,蒼白的臉上有種隱約的惡意正在閃爍。
火龍之主嘆了口氣,頭一次不知道是否應該感謝他人的幫助。不過,他的煩惱并未持續太久。因為科茲已經轉向了他的下一個目標。
羅伯特。
你想說什么
羅伯特基利曼警惕地看向康拉德科茲。他穿的很正式,深藍色且鑲嵌有金邊的外套搭配上內里的白色襯衣,使他看上去頗有些浮夸的貴族之風。
沒什么我只是覺得你不應該坐在安格朗旁邊。
科茲微笑著回答,彬彬有禮,甚至將口音改變了一下,他現在說的是帶有標準奧特拉瑪口音的高哥特語。
一種令人聽了就覺得有些無法忍受的強烈自信隨之而來,毫無疑問,他扮演的很好。好到羅伯特基利曼的臉立刻就黑了下來。
紅砂之主不動聲色地將一把餐刀從桌下遞給了基利曼,后者握住了,然后滿面陰沉地繼續詢問你到底想說什么
我只是覺得我們當前的座次有些不太符合你的身份,你應該和圣吉列斯一起坐到我們尊貴的首裔身邊去,不是嗎
圣吉列斯嘆了口氣,他張開羽翼揮動了一下,一陣強烈的氣流立刻吹亂了康拉德科茲本就凌亂的頭發。他蒼白的臉立刻被遮住了,過了一會,這陣氣流才停息。
有翅膀還真是挺方便啊。科茲用沉悶的聲音說。但我們只是在聊天而已,圣吉列斯,你用不著這么大費周章地替我整理我的發型,你的好意我心領了。
大天使面無表情地回答就像你說的那樣,我只是在幫助你整理頭發而已,你也沒必要生氣,對吧,康拉德
夜之主扒開頭發,惡劣地一笑但我覺得,整理頭發這種舉動嗯比較適合福格瑞姆與費魯斯。單手拿著頭會不會更方便一點
身上仍然帶著虛幻火焰的費魯斯馬努斯無奈地嘆了口氣,而坐在不遠處的福格瑞姆則鐵青著臉將一個金屬杯扔了過來。
康拉德科茲伸出手,恰到好處地接過,笑容不減。
別這樣嘛,親愛的福根。我可是在試著讓你們之間的和好速度加快呢
,牽線搭橋這種事本來不該我來做的,但我還是這么做了你應該謝謝我。
我真是太感謝你的暖心之舉了。鳳凰的聲音此刻冷的仿佛來自羅格多恩的老家。
你今天話有些太多了,康拉德科茲。科拉克斯冷哼一聲,警告了一句。人應當保持適當的緘默。
我可以,但我為什么要保持沉默呢