• 筆趣閣 > 都市小說 > 從影評人到文娛大佬 > 第114章 折服眾人

    第114章 折服眾人(3 / 5)

    “這是英語?英語也不是這個發音啊?”

    “怎么嘀里嘟嚕的?”

    “我聽到了什么,天啊!”

    ……

    彈幕背后,正在看直播的外國語學院丁教授傻了,她碰了碰李媽:“你兒子……你兒子……你兒子!”

    李媽:“我兒子怎么啦?”

    “我就是正常給他翻譯了一遍字幕,他啥時候就學會了?你兒子鸚鵡?”

    “我兒子英俊!”

    ……

    李禮:“這句挪威語的字幕,翻譯過來是:一個和尚!哦!我幾個月前吃過一個和尚!

    大家注意到問題了么?

    對,雙字幕中,雖然漢語字幕不匹配,但挪威語字幕是和畫面完全匹配的!

    這種情況很古怪,要么中、挪字幕出同樣問題,要么全都正常,怎么會出現同時段中文字幕有問題,但挪威字幕正常呢?

    這是什么情況?大家考慮過么?”

    彈幕狂噴:

    “大哥,我們又不懂挪威語言!”

    “挪威語對于我們就是天書啊,我們哪能注意到這個問題!”

    “你以為我們都是你啊,大哥?人和人之間的差距,真的是挺大的!”

    ……

    李禮:“還有03:00——03:19,劇情是火奴以為要馬上吃和尚,蜘蛛精對他進行解釋。

    中文字幕是:禪心圣定,她們雖然廢了許多唇舌,還是枉費心機!

    挪威語字幕是……”

    李禮心中默念了一遍,原話拷貝:“Du-misforstar-Vi-har-bruk-for-ham-senere,Skaff-oss-en-nktig-god-vin.

    翻譯過來是:你誤會了,我們還需要他,給我們準備點兒好酒!

    此處,同樣是挪威字幕和畫面匹配,而中文字幕不對。

    這是為什么呢?

    咱們的拷貝,怎么到了挪威,反而中文字幕出了問題,而挪威字幕準確無誤呢?”

    彈幕的興趣點跑偏了:

    “李老師,我們現在不關心字幕的問題,我們只想知道,您還學過挪威語?”

    “挪威語你都會?還有什么你不會的啊?”

    “李老師,你的資料我可都查過,你究竟是學土木工程的,還是影視方面的?還是學小語種的?啊?”

    “有diao大的朋友么,李老師剛剛說的鳥語,究竟是胡編亂造忽悠我們的,還是真是挪威語?”

    中原一點紅:“我diao大!李老師說的對!”

    “還是有明白人的!”

    “評論區高人層出不窮啊!”

    中原一點紅:“李老師永遠是對的,說的什么都對!”

    “呃,原來是腦殘粉!”

    ……

    外國語學院辦公室里。

    李媽好奇地問:“我兒子挪威語說得什么水平?”

    “雖然有些別扭,但挪威人能聽懂!”

    最新小說: 蜀山:滅絕 透視賭石王 離婚后,娶了前妻的天后小姨 LOL:什么叫折磨流選手啊!蘇墨阿布 從私吞千萬億舔狗金開始當神豪 婚紗追星網暴我?京城世家齊出手 當網絡皇帝,享缺德人生 鶴飲春風 戰國生存指南 斗羅:制霸斗羅從召喚孔德明開始
    性欧美乱熟妇xxxx白浆