2006年1月22日,科比·布萊恩特在湖人vs猛龍的比賽中,砍下81分。
……
1月28日,除夕。
……
1月31日,美聯儲主席格林斯潘卸任,也代表著一個時代的落幕。
……
而劉進,也陷入一種極其艱難的狀態之中。
《悲慘世界》似乎陷入了一種瓶頸。
或者說,是他的文抄公生涯,進入到了一個有些痛苦的階段。
而這時候,艾莉婕接到了環球唱片的通知,她在環球唱片的第三張專輯將會在二月份面向全球發行。
所以,不管她是否愿意,她都必須要再次前往阿美莉卡,著手準備宣傳。
可劉進,卻好像處在一種非常痛苦的狀態。
她不太想去。
瑪麗莎隨即把電話打給了劉進,把情況說明。
劉進隨即把艾莉婕找來,讓她立刻去阿美莉卡配合宣傳。
“不用擔心我,這只是一個,一個,一個小小的麻煩。
過去了就過去了,不會有什么問題。你只管去忙你的工作,說不定過些天我找到狀態,還會飛去阿美莉卡找你呢。”
艾莉婕心不甘情不愿,最終還是答應了劉進。
二月十五日,她和劉進渡過了一個美好的情人節之后,便乘坐飛機,飛往阿美莉卡。
艾莉婕走后,劉進又恢復到那種糾結痛苦的狀態里。
原以為,他只需要把《悲慘世界》抄寫出來即可。
但是在創作中他就發現了一個問題,《悲慘世界》絕非是一部個人的苦難史,而是一部法國的苦難史。故事涵蓋了拿破侖戰爭以及今后十幾年的時間,對歷史、gm、戰爭、道德哲學、法律、宗教信仰,以及對于正義這個名詞的懷疑和肯定……
雨果在創作這部作品的時候,共使用了70余萬單詞。
而華國的譯文版,以人民文學出版社的李丹、方于譯本為例,足足有120萬字。
從雨果創作出這部作品,到2025年劉進重生。
《悲慘世界》經歷過無數次的修改與精簡。
以法文版為例,就有十幾個版本。
少則50余萬單詞,多則78萬余單詞……
而且內容,也有不少變化。
劉進依托的,是李丹、方于版的中文譯本,以及法國的gallird出版社的版本為參考。
可隨即,劉進又發現了一個問題。
那就是雨果的創作習慣。
他很喜歡在正文之中,插入長篇歷史背景分析,以及一些哲學論述。
比如在《悲慘世界》里,他用近乎于全書百分之十的篇幅,來描寫滑鐵盧戰役。
這在原時空雨果創作這部作品的時代,是可行的。
畢竟當時的信息沒有現在這么發達,人們受教育的水平,也沒有現在這么高……
他需要進行這種描寫,或者類似的分析或者論述,來讓人們明白來龍去脈。
可在如今……
這叫做水文。
劉進一度為是否依照原文那樣寫出來。
但糾結了很久,他決定做出精簡。
這個時代的人們,不喜歡那樣滔滔不絕的論述或者分析。
大家都有屬于自己的思想和觀點,最討厭的就是那種‘爹味’十足的內容。