"感到十分巧合,是不是我們也是這么想的。當初伊舍伍德同樣是說自己得到了一份有趣的地圖,認為那可能與''不存在的城市''有關
"總而言之,一切似乎都與這座驛站有些關聯。所以我們第一時間來到了這里,并且
"呃,在寫這封信的時候,我考慮過是否有必要告訴您我們獲得的線索。但我們也不想讓您擔心,所以,我們的確找到了一條線索。
"我們在與驛站的某個酒館老板談話的過程中,得知當年伊舍伍德的同伴中,似乎有一人并沒有死去。那名探險者的打扮與伊曼紐爾有些相似,于是喚醒了那名酒館老板的記憶。
"這真是我們從未想到過的進展所以,我們正在嘗試尋找那個家伙。
"總之,期待我們的好消息吧,諾埃爾教授。也衷心希望你在拉米法城的生活一切順利。
閱讀著這封信,西列斯意識到,阿方索與伊曼紐爾果真在無燼之地有了十分客觀的進展,因此整封信的語調也十分積極,想來是在收獲那條線索的當天,給西列斯寫下的這封信。
當初伊舍伍德一起尋找"不存在的城市"的同伴,有一人并未死亡,甚至還在黑爾斯之家露面了
西列斯也對這個消息感到驚訝。
最關鍵的是,如果這位同伴沒有在當初的探索中死去,那他為什么沒有聯系伊曼紐爾,告知他伊舍伍德的最終結局難道他不知道伊曼紐爾和伊舍伍德的關系嗎
這也不是不可能,但是
時隔十年之久。這么漫長的時間里,他們都沒聽說過此事,卻在這個時間節點突然得知這個消息,顯得過于巧合了。
西列斯心中產生了些許的隱憂。
拋開這個問題不談,從這封信透露的信息可以看出,十年之前、去年、今年,這三個時間點,黑爾斯之家這個驛站都傳出了"藏寶圖""奇怪地圖"之類的消息。
這一點顯得十分可疑。
他將這些疑點記到筆記本上,然后拆開了另外一封信。
來自卡爾弗利教授的信件也讓西列斯有些意外。他不知道這位藏書家聯系自己有什么事。他上一次拜訪這位教授,也已經是一個多月以前的事情了。
信封中是一張十分古樸、典雅的信箋,與阿方索那張不知道從哪兒扯出來的信紙形成了鮮明的對比,也十分符合卡爾弗利教授給西列斯留下的印象。
他靜靜地望向信等上的內容。
"請原諒我的冒昧,諾埃爾教授。但是我迫不及待地想要和你分享我的喜悅。
"您此前和我提及的那本卡拉卡克的日記,我通過種種渠道,聯系上了往日教會,詢問他們是否有可能向我借閱其抄本。
"原先他們始終拒絕,即便我發動了我的老朋友們,也沒能得到許可。不過,當他們問起我是從哪兒聽聞這本書的存在的時候,我說了您的名字,于是,他們便同意了
"真不可思議,諾埃爾教授。我十分感謝命運,讓您能在那個下午出現在我家中。
"我閱讀了那本日記,并且迫不及待地想要與您分享讀后感。如果您什么時候有空,請隨時來拜訪我。我已經為您準備好您必定會十分喜愛的書籍,以及足夠在這樣寒冷天氣中慰藉身體的熱茶。
"要是您不介意我的絮叨,我想我將十分欣喜地與您度過一個閱讀的下午。
西列斯同樣帶著一種驚訝的心態,閱讀著這封來自卡爾弗利教授的信件。
卡爾弗利教授居然真的成功借閱到了卡拉卡克的日記,并且,還是因為西列斯西列斯自己都感到了極端的驚訝。
顯然,這本日記是往日教會秘而不宣的收藏品之一,很有可能是這么多年,在發展城市與學校圖書館的過程中,從中收繳來的"危險物品"。